励志文章

英语故事大全带翻译_英语故事带翻译参考

| 点击:

【www.xzxrv.com--励志文章】

  英语励志小故事1:Worm’s Pressure

  This is a wormwhose body is no less than one millimeter. It is called 熊虫(XC) perhaps forthe reason that it looks like a black bear under the microscop. The XC usuallyhabited in the slurry of fresh water, wet soil and the 水膜 of moss plants.Recently, there was an amazing news discovered by 日本冈山大学物理学家小野文久: when 20 littleXC were placed in a sealed container under the 7.5 万个大气压 making inexperiment condition, there were only two died and the other 18 have no troubleat all. 7.5 万个大气压, equal to over 700 kilogram stress per square meter, which is powerfulenough to它足以上淀粉瞬间变性 and the rice ready to eat.

  翻译:虫子的压力

  有这么一种虫子,它的体长还不到一毫米,也许因为在电子显微镜下看起来像一头黑熊,所以人们叫它雄虫。它主要生活在淡水的沉渣,潮湿土壤以及苔藓植物的水膜中。最近日本冈山大学物理学家小野文久发现了一个惊人的现象:当20只小熊虫被放入密封的容器内,在实验室制造的7.5万个大气压下,20只熊虫只有两只死亡,其余的18只安然无恙。7.5万个大气压!它相当于每平方豪米要承受700多千克重物的压力,它足以上淀粉瞬间变性,生米顷刻为熟饭。自然条件下,地球上也只有180千米的地幔深处才拥有如此大的压力。

  至今没有人能弄清楚熊虫为何如此能忍。不只是出于对这种超强生命力的尊重还是怀疑,有人叫它地狱之虫。一个长度不超过1毫米的微不足道的虫子,能承受命运给他如此的压力,相比较而言,我们这些自称是高级动物,智慧生命,万物之灵的人呢?在人的现实生活中,有多少小小的心结,小小的压力构成我们所谓的生存压力。在这样的压力下又有多少悲观失落之人将美好的人生称作地狱?现在一比才觉得,其实我们的压力就好比是真空,我饿美女的地狱就是天堂中的天堂。在那一刻,我在心里默默地鞠了一躬,不是为熊虫,而是感谢造物主没有把这样的压力降在人间。

  英语励志小故事2:Facing the Reality in Silence

  Thetruest and most expressive thought was hardly be expressed.

  Weall face it alone in silence to the most important thing in life. We can talkoccasionally about love, loneliness, happiness, miseries, death and so on, butthe true meaning is hard to deliver by words. I cannot tell others how gentlemy love is; how desperate my loneliness is; my enjoyable happiness is; howdepressive my miseries is; how ridiculous my death is. I have no choice but tohide then deeply in my heart. All what I said and wrote but the product ofthinking, while thinking, to some extend, is a kind of escape which from theparticular to general, fate to life and the abyss of silence to the bank oflanguage. If they have not become

  pure/solely and abstract idea, it is merelybecause they have newly struggled out from the silence and with something hardto tell in their bodies.

  Iam not to deny the possibility of communication between human beings, but

  thecondition. It is silence, instead of words. 美特林克had an excellent explanation: the nature of silence tells the nature of one’ssoul. There is no any words may have a possibility to make a communicationbetween their soul if the two cannot share the same silence. To those who havenot solved the same questions in silence, even profound philosophy is only somepolite formulas. In fact, those superficial reader have no ability to identifythe profound philosophy and abstract thoughts, proverb and polite formulas,philosophy and 老生常谈, insipid/prosaic and commonplace,the knowledge of Buddha dharma and deceitful trick. One’s ability in wordscomprehension is based on his understanding to silence and eternally based onhis silence; that is his capacity of soul. Therefore, I insist that the lessonof one who is determined to seek the life philosophy is silence----to face hisimportant problem of sale in silence. Until he has enough accumulation and tootires to bear, all windows opened to him. This is the way that he not onlyunderstands the limited words, but also the unlimited information behind thesilence of words.

  翻译:在沉默中面对

  最真实,最切己的人生感悟是找不到言辞的。

  对于人生最重大的问题,我们没跟人都是能在沉默中独自面对。我们可以一般的谈论爱情、孤独、幸福、苦难、死亡等等,但是,那属于每个人自己的真正意义始终在话语之外。我无法告诉别人我的爱情有多么温柔,我的孤独有多么绝望,我的幸福有多么美丽,我的幸福有多么美丽,我的苦难有多么沉重,我的死亡有多么荒诞。我只能把这一切藏在心中,我所说出的写出的东西只是先思考的产物,而一切思考在某种意义上都是一种逃避,从最个别的逃向一般的,从命运逃向生活,从沉默的深渊逃向语言的彼岸。如果说他们尚未沦为纯粹的空洞的概念,那也只是因为他们是从沉默中挣扎出来的,身上还散发着深渊里不可名状的事物的七夕。

  我不否认人与人之间沟通的可能,但我确信其前提是沉默,而不是言辞。美特林克说得好:沉默的性质解释了一个人灵魂的性质。在不能共享沉默的两个人之间,任何言辞都无法使他们的灵魂发生沟通。对于未曾在沉默中面对过相同问题的人来说,在深刻的哲理也只是一些套话,事实上那些浅薄的读者奇缺分不清深刻的感悟和空洞的感叹,格言和套话,哲理和老生常谈,平淡和平庸,佛性和故弄玄虚的禅机。一个人言辞理解的深度取决于他对沉默理解的深度,归根结底取决于她的沉默,亦即他的灵魂的深度。所以,在我看来,凡有志探究人生真理的人首要功夫便是沉默,在沉默中面对他灵魂中真正属于自己的重大问题。到他有了足够的孕育并因此感到不堪重负的时候,一切言语之门便向他打开了,这是他不但理解了有限的言辞,而且理解了言辞背后的沉默着的背后无限的存在。(摘自《中国社会报》)

  英语励志小故事3:Just Allocation

  Ina hot afternoon, two farmers were enjoying the cool under the tree. One

  farmercalled L and the other called X. both carried tasty bread as their lunch. Ltookthree bread and X five. A businessman passed by when they were ready to havelunch.

  “goodafternoon, gentlemen.” The businessman greeted L and X. the businessman wastires and hungry. L and X invited him to have dinner together.

  “Butwe three men how to separate three breads? ” L confused.

  “Let’sput the breads together, then divide every one into three equal parts.” Xsuggested.

  Cuttingand dividing the breads, they all got the exact one.

  Eatingup the breads, the businessman insisted to pay and L and X have no idea but toget it.

  Whenthe businessman went away, L and X counted the number of golden bills----eight. “Eightbills, two person. Four bills every one.” L said.

  “It’sunjust,” X opposed loudly, “I had five breads and you just three, so I shouldget five bills and you three.”

  Lreluctant to argue, neither would he gave X five bills.

  “Let’sinvite our village manager Morwey’s house and tell all to him. ” Thinking for awhile, Morwey replied: “The just way to distribute these bill is X take sevenbills and L one.”

  “Pardon?”L screamed.

  “Whyshould I posses seven?” Xalso felt strange.

  AfterMorwey explained his reason clearly, both Land X had no dispute on thisallocation.

  Wasthis really a just rule?

  Answerthese questions before you decide whether it was just or not:

  1. Howmany small pieces the eight breads were divided into?

  2. Howmany pieces every one ate?

  3. Howmany small pieces did L’s breads?

  4. Howmany pieces L left for the businessman after he ate eight?

  5. Howmany small pieces did X’s breads were divided into?

  6. Howmany pieces X left for the businessman after he ate eight?

  Thereason that Morwey only gave L one bill and X seven because the businessman ateeight pieces and only one was left from L’s while other seven pieces from X.

  Tips:we always indignant mostly because we are used to scheming, but not counting.

  翻译:公平的分配

  一个炎热的下午,两个农民在一棵大树下乘凉。其中一个叫拉姆,另一个叫希亚。两个人都带着美味的面包充当午饭。拉姆带了3个面包,希亚带了5个。正当他们准备吃午饭的时候,一个商人路过此地。

  “下午好,两位先生。”商人向拉姆和希亚问候道。商人看起来又累又饿,所以拉姆和希亚邀请他和他们一起吃午饭。

  “但是我们有三个人怎么分这三个面包呢?”拉姆为难了。

  “我们把面包放在一起,再把每个面包切成均等的三块。”希亚建议道。 把面包切开后,他们把面包平均分成三份,每个人都不多也不少。

  吃完面包后,商人坚持要给他们钱。拉姆和希亚推辞不掉,只好收下。 待商人离开后,两人一数金币的数量——8个。

  “8个金币,两个人。我们就每人4个金币。”拉姆说道。

  “这不公平。”西亚大声反对,“我有5个面包,你只有3个。所以我应该拿5个金币,你只能拿3个。”

  拉姆不想争吵,但他也不想给希亚5个金币。

  “我们去找村长做裁决。他是个公正的人。”拉姆说道。

  他们来到村长毛尔维的家,把整个事情的经过告诉了他。毛尔维想了很久,最后说:“分配这笔钱的公平办法就是希亚拿7个金币,拉姆拿1个。”

  “什么?”拉姆惊叫道。

  “我为什么该得7个?”希亚也觉得很奇怪。

  当毛尔维把他的分配理由解释清楚后,拉姆和希亚打偶没有对这个分配再提出异议。

  这真的是一个公平的裁决吗?

  要知道毛尔维的裁决是否公平,就要先回答这些问题:

  1、8个面包被切成了多少块?

  2、每个人吃了多少块面包?

  3、拉姆的面包被分成了多少块?

  4、拉姆吃了8块面包,还剩几块留给商人?

  5、希亚的面包被分成了多上块?

  6、希亚吃了8块面包,还剩几块留给商人?

  毛尔维决定只给拉姆一个硬币,而给希亚7个,是因为商人吃了8块面包,只有一块是从拉姆的面包中来的,而其余7块都是希亚的。

  点示:我们愤愤不平,太多是因为我们只会算计,不会计算。

  英语励志小故事4:Intense Light, a Wall as Well

  A father isasking his son in grade three: “We cannot find the star in the shady night. Isit not there?”

  His son answeredit with clear –cut accent: “No.”

  The father askedagain: “Then why we cannot see any star?”

  His son replied:“The cloud hide them.”

  Again the fatherasked: “There is no star in the sunny daytime. Where are they?”

  Hesitated, hisson seemed have no idea to respond.

  For a moment, thefather said: “Actually there is yet stars but most of them are恒星,and stay in theuniverse. It is just we cannot see them with our eyes. ”

  His son askedcuriously: “Why?”

  Thinking for awhile, the father answered: “Because the sunlight is too intense, and it shadethe stars’ light.”

  The same goes tomany things in our lives. The intense light of one person or one thing, may notonly shade its own defects, but also the merits of the person or thing aroundit and makes it difficult for others to identify the facts besides him. This isnot the problem of one’s eye, but the intense light.

  Most cases, theintense light is a wall, a wall that cannot see and stride with our eyes. Notonly can it confuse our normal eyes, but also hinder our normal sight.

  翻译:强光也是一堵墙

  一位父亲问他正读小学三年级的儿子:“阴天的夜晚,天空中看不到星星,是星星不存在吗?”

  儿子很干脆的回答:“不是。”

  父亲又问:“那位什么我们一颗星星也看不见呢?”

  儿子答:“是云把星星都遮住了。”

  父亲接着又问儿子:“晴空万里的白昼,天空中也看不见星星,是星星不存在吗?”

  儿子有些犹豫,显然不知道该如何回答父亲这个问题。

  父亲见儿子答不出,稍停了一下,说:“其实白天星星也存在,它们大都是恒星,永远存在于太空中,只是我们肉眼看不到罢了。”

  儿子好奇地问:“这又是为什么呢?”

  父亲想了一下。告诉儿子说:“是太阳的光太强了,它把所有星星的光都盖住了。”

  在生活中,很多人,很多事,也是如此。因为一个人或一件事所拥有的光环太强,不仅会把这个人或这件事本身的缺点遮住,而且还会把周围其他人或其他事的优点也都遮住,让大家无法看到他周围人的真实面目或其他事的真相。这不是按个人的眼睛出了问题,而是因为对方的光太强了。

  很多时候,强光也是一堵墙,是一堵肉眼看不见的墙,又是一堵肉眼无法看过去的墙,他可以迷惑我们正常的眼睛,也可以挡住我们正常的目光。

  英语励志小故事5:Newunderstanding to classic stories

  铁杵磨成针tellsus:Moving as the strenuous deeds, it isactually ridicules. Instead of buying a needle, he insisted to rub an ironstick exhausted for years. It is useless to work hard once the direction andmethod was wrong.

  三顾茅庐tellsus:The opportunity is get by waiting. If Mr.Kong applied his position spontaneously, the result might be the other one.After all, it practices only in the old age. Though ten times the wisdom than KingMing, we modern people may lose enormous opportunities. Who knows if theattention to the talents is more or less?

  龟兔赛跑 tellsus:Never compete its shortcomes with other’smerits, nor take the shortcomes as advantages for a short-time fortune. If youwere a turtle, compete diving or lifespan with rabbit because these are youradvantages.

  井底的之蛙 tellsus:Man is what his surrounding and vise verse.The surrounding is fit for the man. Never condemn frog’s narrow and

  foolish,for it never survive in the East Sea, it just a troublemade by itself.

  武松打虎 tellsus:Hero is sometimes be made. A common though 武松’s tremendous courage, for nobody without fear totiger. Thanks to his stubborn and the fifteen 小酒, 武松 had the honor to kill the tiger. He also never knewthat he might come across a tiger. His mind became clear the moment he saw thetiger; it showed he is not planned to be a hero.To be or not to be; was he kill the tiger and because a hero. Just like manyincidents in life, every hero appears out of some conditions.

  螳臂当车 tellsus:To change the situation, it prefers to dosome useless efforts though it may die in pieces. Or maybe, when number of thesame doers increased, the 车 may sow down or stop surprised.

  翻译:老故事咂出新滋味

  铁杵磨成针的故事告诉我们:白费力气的事尽管感人但却是可笑的。明明买根针就能做活,非要用根大铁棒磨它个三年两载。方向和方法错了,功夫下的再深也不行。

  三顾茅庐的故事告诉我们:机遇是等来的。如果孔明先生主动上门求职,就不见得有这样的效果。不过,这话只适合古代,现代人即使比孔明的本事大十倍,坐在家里干等也不见得有机遇出现。天知道重视人才的观念是进步了还是退步了。

  龟兔赛跑的故事告诉我们:永远不要以己之短比别人之长,更不要因一时的侥幸成功把短当成长。如果是乌龟,可以跟兔子比潜水,也可以跟兔子比长寿,这才是乌龟的强项。

  井底的之蛙故事告诉我们:什么样的环境早就什么样的人生,反过来也同样,什么样的人生适合什么样的环境。别指责青蛙的短浅愚昧,因为蛙绝不可能从井底迁到东海生存。如果蛙受了教育启发,从此志在东海,那只有徒增烦恼了。

  武松打虎的故事告诉我们:英雄有时是被逼出来的。武松胆儿再大也是正常人,没有人不拍老虎的道理。要不是犟脾气加上十五碗小酒,决不回去做打虎的壮举。其实他也没想到会遇上老虎,真的遇上反而酒都被吓醒了,说明他并不是真的想当英雄。不是他死就是虎亡,他把自己逼成了英雄。现实的很多典型与此很类似,每一个英雄的出现都是有前提的。

  螳臂当车的故事告诉我们:即便粉身碎骨,也要为改变现状做一些看似无效的努力。也许,当轮前的螳臂多了,车会慢下来或者停下来。

  英语励志小故事6:Look Ahead

  Once a friendsuggested me: “Look ahead when you are sad. ”

  It is this weirdthat ever when I am in sad, I am always bow my head or shut my eyes regardlesshis suggestion. Even when I catch a glimpse of the sky with stars, but again at sea. When I am depressed, my visionnarrowed.

  This friend has alovely and smart daughter and so charming like a flower in dancing. But, she isunable to see the outside world clearly. My friend ever so grieve that he wasso pessimistic. No other aids seem to help him, but he gained the delight aftera journey of hardship with looking ahead that the crucial life taught him.

  Look ahead, hehas witnessed his daughter’s experience

  journey----she is more beautiful andtamer and can take care of herself. She dresses her black excise cloth, withwhite dancing shoes, black and high-twist hair style with lighting belt; she isalways smile, indicating her charming youth in her mouth; she becomes strong inmind and smart, live on herself. As preferred, she becomes a warmly receiveddancing teacher

  The God is alwaysabsent when we knock His door. The great poet 朗费罗 could not help commending,“Your你的命运一如他人,每个生命都会下雨.” When it rains and we feel sad, it is worthlooking ahead. If one minute is not enough, then take one more. Looking againand again with a long time, or even your whole life and your love and hope. Seewhether所有的雨都

  会停; see the sky after rain if it is cleaner, vaster, more fantastic and seewhether there is rainbow in magic.

  There is alwaysthe time the God go home; the stop for rain and the hope and joyous ahead.

  翻译:看着前方

  一个朋友对我说:“当你忧伤时,请看着前方。”

  说来也怪,每当自己忧伤时,我很少看着前方,不是低低垂首,就是闭目不瞻,即便抬头仰望星空,也是越看越茫然。忧伤时,自己的视野真的窄了。

  这个朋友有一个冰雪聪明的女儿,美丽得像朵舞蹈着的花,但她完全看不到外边的世界。朋友曾经伤心欲绝,但没有人能够帮助到他疗伤,是残酷的生活教会他看着前方,发现和拥有那些前行一段路程才能得到的喜悦。

  看着前方,他看到已经长大的女儿——她更加漂亮乖巧,学会了自己照顾自己;她穿上了黑色的练功服、白色的舞蹈鞋,黑黑的头发盘得高高的,用发光的发带竖了起来;她时刻微笑着,那是汇集在她嘴角的点点明媚的春光;她变得坚强睿智,能够自食其力,如她所愿,果真成了一名受人欢迎的舞蹈老师、、、、、、

  我们敲门时,上帝总是不在家。诗人朗费罗为此感慨不已:“你的命运一如他人,每个生命都会下雨。”下雨时,忧伤时,最值得做的事情就像这位朋友所说的:看着前方!一分钟不行,再看一分钟,久久地看,一次又一次地看,用一生的经历来看,用最真的爱满怀着希望来看。看看是不是“所有的雨都会停”,看看雨后的天空是不是更洁净、更辽远、更美丽,是不是还会奇迹般地出现彩虹。

  上帝总有回家的时候,雨水总会停下,前方总有希望和喜悦。 励志短篇英文小故事带翻译

  篇二:英语故事带翻译

  那些带翻译的励志短篇英文小故事能够更加方便我们阅读理解,那么带翻译的励志短篇英文小故事都有哪些呢?一起来看看吧。

  励志短篇英文小故事带翻译篇1:草木皆兵

  During the Eastern Jin Dynasty, Fu Jian, king of the State of Qin, controlled northern China. In the year383, Fu Jian led 900,000 infantry and cavalry troops to assault the State of Jin which was south of the Yangtze River. Xie Shi and Xie Xuan, senior generals of the Jin army, led 80,000 troops to offer resistance. Knowing that the Jin army was short of men, Fu Jian wanted to seize this opportunity of being much more numerous in armed forces to stage a quick attack.

  Unexpectedly, the van of Fu Jian's army of 250,000 troops was defeated in the Shouchun area by an ingenious military move of the Jin army and suffered heavy losses. The senior general of the van of Fu Jian's army was killed, and there were heavy casualties of more than 10,000 soldiers. Fu Jian's army was dispirited and its morale was shaken. Many soldiers were in such a great panic that they waited for opportunities to run away. Standing on the city wall of the Shouchun City, Fu Jian and his brother Fu Rong saw that the ranks of the Jin army were in good order and that the morale of the Jin army was high. Turning to his brother, Fu Jian said, "What a powerful enemy this is! Why did people say that the Jin army was short of men?" He deeply regretted that he had taken the enemy too lightly.

  Overshadowed by the disastrous defeat, Fu Jian ordered his troops to be deployed in battle formation on the north side of the Feishui River, in an attempt to regain the initiative by relying on the superior geographical conditions. Then Xie Shi and Xie Xuan, the senior generals of the Jin army, suggested that Fu Jian's army retreat a little bit, leaving some space, so that the Jin army could cross the river to conduct ooperations. Fu Jian thought that his chance had come, believing that the senior generals of the Jin army did not have the elementary knowledge of warfare. It was his plan to stage a sudden attack while the troops of the Jin army was busy crossing the river, and he was sure that his plan would word. So he willingly accepted the suggestion of the Jin army.

  Unexpectedly, the moment the order to retreat was given, Fu Jian's troops were utterly routed and could by no means be controlled. Taking advantage of this favorable situation, the Jin army crossed the river, pursuing and attacking the enemy. The trooops of Fu Jian's army threw away everything in headlong flight, and the field was littered with the corpses of the soldiers of Fu Jian's army. Fu Rong was killed in the tangled fighting, and Fu Jian was hit by an arrow and ran away. The Jin army won a brilliant victory by defeating a big army with its limited armed forces.

  This story comes from "The Life of Fu Jian" in the volume "Records" of The History of the Jin Dynasty. The set phrase "every bush and tree looks like an enemy" is subsequently used to refer to a state of extreme nervousness.

  东晋时代,秦王苻坚控制了北部中国。公元383年,苻坚率领步兵、骑兵90万,攻打江南的晋朝。晋军大将谢石、谢玄领兵8万前去抵抗。苻坚得知晋军兵力不足,就想以多胜少,抓住机会,迅速出击。

  谁料,苻坚的先锋部队25万在寿春一带被晋军出奇击败,损失惨重,大将被杀,士兵死伤万余。秦军的锐气大挫,军心动摇,士兵惊恐万状,纷纷逃跑。此时,苻坚在寿春城上望见晋军队伍严整,士气高昂,再北望八公山,只见山上一草一木都像晋军的士兵一样。苻坚回过头对弟弟说:“这是多么强大的敌人啊!怎么能说晋军兵力不足呢?”他后悔自己过于轻敌了。

  出师不利给苻坚心头蒙上了不祥的阴影,他令部队靠淝水北岸布阵,企图凭借地理优势扭转战局。这时晋军将领谢玄提出要求,要秦军稍往后退,让出一点地方,以便渡河作战。苻坚暗笑晋军将领不懂作战常识,想利用晋军忙于渡河难于作战之机,给它来个突然袭击,于是欣然接受了晋军的请求。

  谁知,后退的军令一下,秦军如潮水一般溃不成军,而晋军则趁势渡河追击,把秦军杀得丢盔弃甲,尸横遍地。苻坚中箭而逃。

  故事出自《晋书·苻坚·载记》。成语“草木皆兵”,形容神经过敏、疑神疑鬼的惊恐心理。

  励志短篇英文小故事带翻译篇2:不学无术

  In the reign of Emperor Wudi of the Han Dynasty, Grand General Huo Guang was a minister who occupied a decisive position at court and was deeply trusted by the emperor. when Emperor Wudi was dying, he entrusted Huo Guang with the task of assisting his youngest son Liu fuelling (Emperor Zhaodi)in go verning the country. After the death of Emperor Zhaodi,Huo Guang made Liu Xun the emperor. who was Emperor Xuandi of the Han Dynasty. Controlling the imperial government for more than 40 years ,Huo Guang had rendered fairly outstanding service to the Western Han Dynasty. After Liu Xun ascended the throne, he made Imperial Concubine Xu his queen. Hankering after wealth and rank, Huo Guang's wife Huo Xian tried to make her youngest daughter Chengjun the queen of Lin Xun. So ,taking the opportunity of the queen's illness, Huo Xian bribed a woman doctor who poisoned the queen to death. The venomous scheme was brought to light,and the woman doctor was put into jail. Huo Guang knew nothing about it beforehand, and it was not until after the event that his wife told him about it. Seized with terror, Huo Guang reproached his wife for doing such a thing, He thought of reporting his wife for her crime, but at the same time did not have the beart to have her wife punished. After much hesitation, he conceited the thing offensive to God and reason in the end. After Huo Guang died,Emperor Xuandi was informed of the case. Someone was sent to investigate it. Hearing this,Huo Guang's wife discussed with her family members and trusted followers in order to find a way to deal with her family members and trusted followers in order to find a way to deal with the situation. Three decided to call the clansmen together to stage a rebellion. But the secret was divulged. Emperor Xuandi sent troops to surround Hue's home, and all the members of Hue's family were executed. Commenting on the merits and demerits of Huo Guang, historian Ban Gu(32-92) said in "The Life of Huo Guang "in his History of the Han Dynasty that Huo Guang "had neither knowledge nor skill and did not understand the major principles". That is to say, Huo Guang did not understand the truths concerning the overall situation because he did not study and had no knowledge. The set phrase" having neither knowledge nor skill" is later used to refer to being ignorant and incompetent.

  汉武帝在位的时候,大将军霍光是朝廷举足轻重的大臣,深得武帝信任。武帝监死前,把幼子刘弗陵(昭帝)托付给霍光辅佐。昭帝去世后,霍光又立刘询做皇帝(宣帝)。霍光掌握朝政大权四十多年,为西汉王进立下了不小的功勋。

  刘询承皇位以后,立许妃做皇后。霍光的妻子霍显,是个贪图富贵的女人,她想把自己的小女儿成君嫁给刘询做皇后,就乘许娘娘有病的机会,买通女医下毒害死了许后。毒计败露,女医下狱。此事霍光事先一点也不知道,等事情出来了,霍显才告诉他。霍光非常惊惧,指责妻子不该办这种事情。他也想去告发,但又不忍心妻子被治罪,前思后想,还是把这件伤天害理的事情隐瞒下来了。霍光死后,有人向宣帝告发此案,宣帝派人去调查处理。霍光的妻子听说了,与家人、亲信商量对策,决定召集族人策划谋反,不想走漏了风声,宣帝派兵将霍家包围,满门抄斩。

  东汉史学家班固在《汉书·霍光传》中评论霍光的功过。说他“不学无术,暗于大理”,意思是:霍光不读书,没学识,因而不明关乎大局的道理。成语“不学无术”,指没有学问,没有本领指没有?

  励志短篇英文小故事带翻译篇3:高山流水

  During the Spring and Autumn Period(770-476B.C.).there was a man whose name was Yu Boya.Yu boya famous music master at that time, having a good command of the temperament and superb skills in playing the musical instrument.He was bright and eager to learn when he was young.He had formally acknowledged several experts as his teachers,and his skills in playing the musical instrument had already reached a fairly high level.But he still felt that he could not superbly express the various things which had deeply impressed him.Knowing what was in his mind,his teacher took him to the penglai Island,a fabled abode of immortals,on the East China Sea by boat.On the island,his teacher let him enjoy the natural scenarios and listen to the roaring of the great waves.looking into the distance,Boya saw that the waves were turbulent and that the white breakers leapt skywards.Sea birds were circling in the air,and their crying was very pleasant to the ear.Trees were green and intriguing feeling welled up in his mind,as if he had heard the harmonious and charming music of nature.He couldn't help taking his musical instrument and playing it .He followed his inclinations while he was playing,and incorporated the beautiful nature with his music,thus reaching a realm of thought he had never experienced before.Seeing this,the teacher said to hime,''You have mastered the art of playing."

  Once,on the 15th day of the 8th lunar month,he was boating for sight-seeing.The moon was bright and a cool breeze was blowing gently.With myriads of thoughts welling up in his mind,he began to play the musical instrument.The melodious music became more and more beautiful when a man on the bank shouted "bravo!"Hearing the shouting,Boya came out of the boat,and saw a woodcutter standing on the bank.He knew that this man was keenly appreciative of his talents,because he understood his music.He immediately invited the woodcutter to his boat and ,full of zest,he played the musical instrument for him.When Boya played a piece of music eulogizing the high mountains,the woodcutter said,"wonderful!The melody is as magnificent and dignified as Mount Tai which reaches to the sky!"When he played a piece of music depicting the turbulent waves,the woodcutter said,"Wonderful!The melody is as vast and mighty as the great rivers!"Boya was excited,and siad,"Bosom friend!You are really my bosom friend!"That woodcutter was Zhong Ziqi.Since then,they had been very good friends.

  This story appears in The Works of Lie Zi.From this story,people havederived the set phrase"high mountain and running water" to refer to understanding and appreciative friends.This set phrase is also used to refer to melodious music.

  春秋时代,有个叫俞伯牙的人,精通音律,琴艺高超,是当时著名的琴师。俞伯牙年轻的时候聪颖好学,曾拜高人为师,琴技达到水平,但他总觉得自己还不能出神入化地表现对各种事物的感受。伯牙的老师知道他的想法后,就带他乘船到东海的蓬莱岛上,让他欣赏大自然的景色,倾听大海的波涛声。伯牙举目眺望,只见波浪汹涌,浪花激溅;海鸟翻飞,鸣声入耳;山林树木,郁郁葱葱,如入仙境一般。一种奇妙的感觉油然而生,耳边仿佛咯起了大自然那和谐动听的音乐。他情不自禁地取琴弹奏,音随意转,把大自然的美妙融进了琴声,伯牙体验到一种前所未有的境界。老师告诉他:“你已经学了。”

  一夜伯牙乘船游览。面对清风明月,他思绪万千,于是又弹起琴来,琴声悠扬,渐入佳境。忽听岸上有人叫绝。伯牙闻声走出船来,只见一个樵夫站在岸边,他知道此人是知音当即请樵夫上船,兴致勃勃地为他演奏。伯牙弹起赞美高山的曲调,樵夫说道:“真好!雄伟而庄重,好像高耸入云的泰山一样!”当他弹奏表现奔腾澎湃的波涛时,樵夫又说:“真好!宽广浩荡,好像看见滚滚的流水,无边的大海一般!”伯牙兴奋色了,激动地说:“知音!你真是我的知音。”这个樵夫就是钟子期。从此二人成了非常要好的朋友。

本文来源:http://www.xzxrv.com/lzwz/417307.html